NeumannBerlin Microcassette Recorder TLM 127 User Manual

Bedienungsanleitung  
Operating Instructions  
Ollenhauerstr. 98  
13403 Berlin  
Germany  
Tel.: +49-30 / 417724-0  
Fax: +49-30 / 417724-50  
TLM 127  
 
Pin 1: 0 V/Masse  
Pin 1: 0 V/ground  
Inhaltsverzeichnis  
Table of Contents  
Pin 2: Modulation (+Phase)  
Pin 3: Modulation (–Phase).  
Pin 2: Modulation (+phase),  
Pin 3: Modulation (–phase).  
1.  
2.  
Kurzbeschreibung  
1.  
2.  
Brief Description  
Feldübertragungsfaktor 12 mV/Pa = –38,4 dB re. 1 V/Pa.  
Das Mikrophon wird mit 48 V, 3,2 mA phantomge-  
speist (IEC 1938).  
The output sensitivity is 12 mV/Pa = –38.4 dB re. 1 V/Pa.  
The microphone is phantom powered from 48 V,  
3.2 mA (IEC 1938).  
Das Kondensatormikrophon TLM 127  
The TLM 127 Condenser Microphone  
2.1 Einige Zusatzinformationen zum Betrieb  
des TLM 127  
2.1 Additional Hints for Operating  
of the TLM 127  
Die Einsprechrichtung ist seitlich, die Vorderseite wird  
durch das Neumann-Logo gekennzeichnet.  
The microphone is addressed from the side. The front  
of the microphone is designated by the Neumann logo.  
2.2 Ausführungsformen und Beschaltung des  
Mikrophonausganges  
2.2 Microphone Versions and  
Output Wiring  
Auf der Vorderseite befindet sich  
On the front of the microphone is  
2.3 Mikrophonkabel  
2.3 Microphone Cables  
• der Richtcharakteristikumschalter: mit den Schalt-  
stellungen Kugel und Niere und einer dritten zur  
Fernumschaltung (s. Abschnitt 3.2.2),  
• the switch for selecting the directional characteris-  
tic. There are 3 settings: omnidirectional, cardioid,  
and remote control (”R“) (see Section 3.2.2).  
3.  
Stromversorgung  
3.  
Power Supply  
3.1 Phantomspeisung  
3.1 Phantom Powering  
3.2 Betrieb mit Netzgeräten  
3.2.1 Konventioneller Betrieb  
3.2 Operation with AC Power Supply  
3.2.1 Conventional Operation  
Auf der Rückseite befinden sich  
On the back of the microphone are  
• ein schaltbarer Hochpaß, –3 dB-Grenzfrequenz 15 Hz  
(„LIN“) oder 100 Hz,  
• a switchable high-pass filter with 2 settings: –3 dB  
cut-off frequency 15 Hz (”LIN“), or 100 Hz,  
3.2.2 Betrieb mit fernsteuerbaren  
Richtcharakteristiken  
3.2.2 Operation with Remote-Controlled  
Directional Characteristics  
• ein 14 dB-Dämpfungsschalter.  
• a 14 dB attenuation switch.  
3.2.3 Sammelspeisung  
3.3 Batteriespeisung  
3.2.3 Central Powering  
3.3 Battery Powering  
2. Das Kondensatormikrophon  
TLM 127  
2. The TLM 127 Condenser  
Microphone  
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder  
mittengeerdeten Eingängen  
3.4 Operation with Unbalanced or Center  
Tap Grounded Inputs  
4.  
5.  
6.  
7.  
Technische Daten TLM 127  
Frequenzgänge und Polardiagramme  
Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen  
Zubehör  
4.  
5.  
6.  
7.  
TLM 127 Technical Specifications  
Frequency Responses and Polar Pattern  
Hints on Microphone Maintenance  
Accessories  
Das Kondensatormikrophon TLM 127 ist ein Studio-  
mikrophon der Serie fet 100 mit zwei umschaltbaren  
Richtcharakteristiken. Die Buchstaben TLM stehen für  
TransformatorLoses Mikrophon“.  
The TLM 127 condenser microphone is a fet 100 se-  
ries studio microphone with two switchable directional  
characteristics. The letters TLM stand for “Transfor-  
merLess Microphone”.  
Durch moderne Schaltungstechnik konnte die Eigen-  
störspannung des TLM 127 gegenüber vergleichbaren  
Mikrophontypen deutlich gesenkt werden, wobei das  
Mikrophon Schalldruckpegel von 140 dB unverzerrt  
überträgt und ohne Umschaltung einen Dynamikum-  
fang von 132 dB zur Verfügung stellt (nach DIN/IEC  
651).  
Due to modern circuit technology, the self-noise lev-  
el of the TLM 127 is significantly reduced relative to  
that of comparable microphone models. The micro-  
phone transmits a sound pressure level of 140 dB with-  
out distortion, and provides a dynamic range of 132 dB  
without any switchover (in accordance with DIN/IEC  
651).  
1. Kurzbeschreibung  
1. Brief Description  
Das Kondensatormikrophon TLM 127 ist ein Studio-  
mikrophon mit den Richtcharakteristiken Kugel und  
Niere sowie der Möglichkeit, über ein entsprechen-  
des Fernsteuernetzteil zwischen den fünf Richtcharak-  
teristiken Kugel, Breite Niere, Niere, Hyperniere und  
Acht umzuschalten.  
The TLM 127 is a studio condenser microphone with  
omnidirectional and cardioid directional characteristics.  
In addition, via a special power supply it is possible to  
switch between the five directional characteristics om-  
nidirectional, wide-angle cardioid, cardioid, hypercardi-  
oid and figure-8 by remote control.  
Das Kondensatormikrophon TLM 127 wird von der  
Seite besprochen. Seine Vorderseite ist durch das  
Neumann-Logo gekennzeichnet. Der Schalter für die  
Richtcharakteristik befindet sich auf der Vorderseite,  
die beiden anderen Schalter auf der Mikrophonrück-  
seite.  
The TLM 127 condenser microphone is addressed  
from the side. The front of the microphone is desig-  
nated by the Neumann logo. The switch for the di-  
rectional characteristic is located on the front, and the  
other two switches are located on the back of the  
microphone.  
Es zeichnet sich aus durch:  
The key features of the microphone are:  
• besonders niedriges Eigengeräusch und hohe Aus-  
steuerbarkeit,  
• especially low self-noise combined with an impres-  
sive dynamic range,  
Die im Drahtgeflechtkorb befindliche Großmembran-  
kapsel K 127 ist von der K 103 abgeleitet, von der sie  
auch ihr hervorragendes Impulsverhalten übernommen  
hat. Das TLM 127 vermag daher alle Ausgleichsvor-  
gänge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertra-  
gen.  
The headgrille houses the K 127 large-diaphragm cap-  
sule. This capsule is derived from the K 103, which  
accounts for its outstanding impulse response. The  
TLM 127 is thus capable of reproducing all transient  
phenomena of music or speech without any colora-  
tion.  
• ein modernes transformatorloses Schaltungskonzept  
• modern transformerless circuit technology,  
• besonders saubere, freie und verfärbungsfreie Klang-  
übertragung.  
• extraordinarily true sound reproduction free of col-  
oration.  
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertrager-  
losen Ausgang.  
The microphone has a balanced, transformerless out-  
put.  
In der Stellung Niere zeigt die Kapsel bis 3 kHz ei-  
nen ebenen Frequenzgang und im darüberliegenden  
Frequenzbereich einen Präsenzanhebung von 3 dB.  
Auch in den anderen Richtcharakteristiken hat die  
When the cardioid setting is used the capsule has a  
flat frequency response up to 3 kHz and at higher fre-  
quencies has an increased presence of 3 dB. The  
K 127 also exhibits very smooth frequency responses  
Der 3-polige XLR-Stecker hat folgende Belegung:  
The 3-pin Switchcraft connector has the following pin  
assignments:  
3
2
 
TLM 127 .............................. ni ...............................Best.-Nr. 08475  
Ausführung mit 3-poligem XLR-Steckereinsatz und nik-  
kelmatter Oberfläche. Erforderliches Gegenstück:  
XLR 3 F.  
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      
T
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        
L
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         
M
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
1
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
2
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 
7
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 
............................ ni ................................ Cat. No. 08475  
K 127 sehr ausgeglichene Frequenzgänge, die sie für  
einen breiten Kreis von Anwendungen empfehlen. Der  
Klang des Mikrophons wird ausschließlich durch die  
Kapsel bestimmt, es wird keine elektrische Entzer-  
rung vorgenommen. Die Kapsel ist zum Schutz gegen  
Körperschallübertragung elastisch gelagert.  
for the other directional characteristics, suitable for a  
wide range of applications. The sound character of the  
microphone is determined exclusively by the capsule;  
no electrical equalization is used. The capsule is elas-  
tically mounted to protect it from structure-borne  
noise.  
Version with male 3-pin XLR connector insert and  
satin nickel finish. Requires XLR 3 F female connec-  
tor.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse entspricht  
DIN 45 599, Kennzeichen „I“ bzw. IEC 268-12 (pin.  
conn. 130-x-IEC 02):  
Microphone wired as per IEC 268-12 (pin conn. 130-  
x-IEC 02) or DIN 45 599 I.  
Mit einem entsprechenden Fernsteuernetzteil können  
die fünf Richtcharakteristiken Kugel, Niere, Acht so-  
wie Hyperniere und Breite Niere gewählt werden,  
wenn der Richtcharakteristikumschalter am Mikrophon  
in die Position R gestellt wurde.  
Via a special power supply, the five directional charac-  
teristics omnidirectional, cardioid, figure-8, hypercardi-  
oid and wide-angle cardioid can be selected by re-  
mote control. The directional characteristic switch on  
the front of the microphone must be set ”R“ (re-  
mote control).  
Modulation is connected to pins 2 and 3; the shield  
is connected to pin 1.  
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die Ab-  
schirmung an Pin 1.  
A sudden sound pressure rise in front of the front  
diaphragm causes a positive voltage to appear at pin 2.  
Bei einem Schalldruckanstieg vor der vorderen Mikro-  
phonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung  
auf.  
Die Hyperniere gestattet – besser als die Niere –  
rechts und links des aufzunehmenden Objekts pos-  
tierte Schallquellen auszublenden, während die Brei-  
te Niere vorteilhaft zur Übertragung ausgedehnter  
Schallquellen eingesetzt wird (siehe dazu Kapitel 3.2.2).  
The hypercardioid directional characteristic is superior  
to the cardioid in suppressing sounds to the left and  
right of the source, while the wide-angle cardioid is  
especially advantageous for recording large sound  
sources (see Section 3.2.2).  
TLM 127 mt ...................... sw .............................Best.-Nr. 08486  
wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfläche.  
TLM 127 mt ...................... blk.............................. Cat. No. 08486  
as above, but with matte black finish.  
2.3 Mikrophonkabel  
2.3 Microphone Cables  
Auf der Rückseite des Mikrophons TLM 127 befin-  
den sich zwei weitere Schalter. Der linke senkt das  
Übertragungsmaß des Mikrophons um 14 dB und sollte  
nur verwendet werden, wenn bei sehr hohen Schall-  
druckpegeln für nachfolgende Geräte die Gefahr der  
Übersteuerung besteht. Der Schalter erweitert nicht  
den Dynamikumfang des Mikrophons, sondern ver-  
schiebt ihn um 14 dB zu höheren Schalldruckpegeln.  
Two additional switches are located on the back of  
the TLM 127 microphone. The left switch reduces  
the sensitivity of the microphone by 14 dB, and should  
be used only when there is a risk that very high sound  
pressure levels could overload following devices. The  
switch does not expand the dynamic range of the mi-  
crophone, but rather shifts it upward by 14 dB to high-  
er sound pressure levels.  
Für das TLM 127 stehen folgende Kabel zur Verfü-  
gung:  
The following cables are available for the TLM 127  
microphone:  
IC 3 mt ................................. sw .............................Best.-Nr. 06543  
10 m langes Mikrophonkabel, Durchmesser 5 mm, mit  
Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Schwarz-mat-  
te 3-polige XLR-Steckverbinder. Führt am Ausgang des  
Netzgerätes die Modulation weiter.  
IC 3 mt ................................. blk.............................. Cat. No. 06543  
10 m microphone cable, 5 mm in diameter, with dou-  
ble twist (double helix) braiding as shield. 3-pin XLR  
connectors, matte black. For feeding the audio signal  
to mixing consoles, etc.  
Der rechte Schiebeschalter ändert die Grenzfrequenz  
eines im Mikrophon eingebauten Hochpasses. In der  
Stellung LIN ist bereits ein Hochpass aktiv, der Fre-  
quenzen unter 20 Hz mit 12 dB/Oktave unterdrückt.  
Bei eingeschaltetem Filter liegt die Grenzfrequenz bei  
100 Hz. Diese Position dient unter anderem der Un-  
terdrückung des Nahbesprechungseffekts.  
The right-hand slide switch sets the cut-off frequency  
of a high-pass filter built into the microphone. When  
the ”LIN“ setting is used, a high-pass filter is activat-  
ed which suppresses frequencies below 15 Hz by  
12 dB/octave. When the filter is used, the cut-off fre-  
quency is 100 Hz. Among other things, this setting  
may be used to suppress the proximity effect.  
IC 4 (10 m) ........................ ni ...............................Best.-Nr. 06547  
IC 4 mt (10 m) ............... sw .............................Best.-Nr. 06557  
10 m langes Mikrophonkabel für Mikrophone mit Ge-  
windeanschluß, Durchmesser 5 mm, mit Doppeldrall-  
umspinnung als Abschirmung. Dreh- und schwenkba-  
res Stativgelenk SGCD 3 (mt), 3-polige XLR-Steckver-  
binder, der Gewindeanschluß hat 5/8"-27-Gang. Ein  
Adapter für 1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen wird mit-  
geliefert.  
IC 4 (10 m) ........................ ni ................................ Cat. No. 06547  
IC 4 mt (10 m) ................ blk.............................. Cat. No. 06557  
10 m microphone cable, 5 mm in diameter, with dou-  
ble twist braiding as shield. 3-pin XLR connectors and  
SGCD 3 (mt) rotatable swivel mount. It has  
a
5/8"-27 female thread that can be fastened to tripods.  
A threaded adapter for 1/2"- and 3/8" studs is includ-  
ed. Designed for microphones with a threaded con-  
nection.  
2.1 Einige Zusatzinformationen zum  
Betrieb des TLM 127  
2.1 Additional Hints for the Operating of  
the TLM 127  
AC 22 ...........................................................................Best.-Nr. 06598  
0,3 m langes Adapterkabel mit einer 5-poligen XLR-  
Buchse und einem 3,5 mm Stereoklinkenstecker, un-  
symmetrisch, für den Anschluß des 5-poligen XLR-  
Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2, der Matrixbox  
MTX 191 A oder des N 48 R-2 an Geräte mit 3,5 mm  
Stereoklinkenbuchse.  
AC 22 ............................................................................ Cat. No. 06598  
0.3 m adapter cable with a 5-pin XLR connector on  
one end and an unbalanced 3.5 mm stereo jack on  
the other end. It is used to connect the 5-pin XLR  
output of the BS 48 i-2 power supply, the MTX 191 A  
power amplifier, or the N 48 R-2 power supply to  
units with a 3.5 mm stereo input.  
Beim Ein- und Ausschalten des Mikrophons entste-  
hen kurzzeitig Störgeräusche, die durch den Auf- und  
Abbau der internen Betriebsspannungen bedingt sind.  
Ähnliche Störungen entstehen beim Umschalten der  
Richtcharakteristik, da hierbei eine Hälfte der Kapsel  
umgeladen werden muß.  
When the microphone is switched on or off, brief nois-  
es ensue, due to the build-up or reduction of internal  
operating voltages. Similar noises occur when switch-  
ing the directional characteristic, since in this case half  
the capsule must be recharged.  
Die Absenkung des Ausgangspegels um 14 dB wird  
beim TLM 127 durch eine Verringerung der Kapsel-  
vorspannung erreicht. Ein-und Ausschalten der Vor-  
dämpfung ist deshalb ebenfalls mit kurzen Störgeräu-  
schen verbunden.  
In the TLM 127 the 14 dB reduction of the output  
level is effected by decreasing the capsule polarizing  
voltage (bias). Switching the preattenuation on and off  
is therefore likewise accompanied by brief noises.  
AC 25 ...........................................................................Best.-Nr. 06600  
0,3 m langes Adapterkabel mit einer 3-poligen XLR-  
Buchse und einem 6,3 mm Monoklinkenstecker, un-  
symmetrisch, für den Anschluß des 3-poligen XLR-  
Ausganges eines Speisegerätes BS 48 i oder N 48 i-2  
an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchse.  
AC 25 ............................................................................ Cat. No. 06600  
0.3 m adapter cable with 3-pin XLR connector and a  
6.3 mm mono jack, unbalanced. It is used to connect  
3-pin XLR outputs of the BS 48 i or N 48 i-2 power  
supplies to units with a 6.3 mm monojack input.  
2.2 Ausführungsformen und Beschaltung des  
Mikrophonausgangs  
2.2 Microphone Versions and  
Output Wiring  
AC 27 ...........................................................................Best.-Nr. 06602  
Y-Adapterkabel, 0,3 m lang, mit einer 5-poligen XLR-  
Buchse und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, un-  
symmetrisch, für den Anschluß des 5-poligen XLR-  
AC 27 ............................................................................ Cat. No. 06602  
Y-cable, 0.3 m long, with a 5-pin XLR connector and  
two 6.3 mm mono jacks, unbalanced. It is used to  
connect 5-pin XLR outputs of the BS 48 i-2 power  
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsformen  
geliefert werden:  
The following versions of the TLM 127 microphone  
are available:  
5
4
 
Ausganges eines Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Ma-  
trixbox MTX 191 A an Geräte mit 6,3 mm Mono-  
klinkenbuchsen.  
supply or the MTX 191 A matrix amplifier to units  
with 6.3 mm mono jack inputs.  
larität der Modulationsadern ist am Ausgang der Spei-  
segeräte die gleiche wie am Mikrophon.  
modulation polarity at the power supply output are  
identical to those at the microphone.  
3.2.2 Betrieb mit fernsteuerbaren  
Richtcharakteristiken  
3.2.2 Operation with Remote-Controlled  
Directional Characteristic  
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.  
Special cable lengths can be made to order.  
Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen ka-  
pazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangverzerrun-  
gen werden daher auch bei Verwendung sehr langer  
Kabel nicht hervorgerufen.  
The microphone is particularly insensitive to capaci-  
tive loading. As a result, even very long cable runs do  
not cause either TIM or frequency distortion.  
Um die Richtcharakteristiken des TLM 127 fernzu-  
steuern, muß ein spezielles Netzgerät verwendet wer-  
den, z.B. das N 48 R-2.  
In order to select the directional characteristics of the  
TLM 127 by remote control, a special power supply  
unit such as the N 48 R-2 must be used:  
Further articles are described in the “Accessories” cat-  
alog.  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.  
N 48 R-2 (230 V).......... sw .............................Best.-Nr. 07181  
N 48 R-2 (117 V).......... sw .............................Best.-Nr. 07182  
N 48 R-2 (230 V).......... blk.............................. Cat. No. 07181  
N 48 R-2 (117 V).......... blk.............................. Cat. No. 07182  
Es ist zweikanalig ausgelegt. Über die Drehschalter auf  
der Vorderseite wird die gewünschte Richtcharakte-  
ristik eingestellt.  
The power supply unit is designed for two-channel  
operation. The rotary switch on the front of the unit  
is used to select the desired directional characteristic.  
3. Stromversorgung  
3. Power Supply  
3.1 Phantomspeisung  
3.1 Phantom Powering  
Der Schalter auf der Vorderseite des Mikrophons muß  
in die Stellung R (= Remote: Fernsteuerung) gebracht  
werden.  
The switch on the front of the microphone must be  
set to ”R“ (remote control).  
Das TLM 127 wird mit 48 V phantomgespeist (P48,  
IEC 1938).  
The TLM 127 is phantom powered at 48 V (P48, IEC  
1938).  
Die Fernsteuerung geschieht durch Variation der Phan-  
tomspeisespannung im Bereich 48 V 3 V. Nach  
IEC 1938 ist ein Bereich von 48 V 4 V zulässig.  
Remote control is effected by varying the phantom  
voltage over a range of 48 V 3 V. According to IEC  
1938, a range of 48 V 4 V is permissible.  
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom  
positiven Pol der Spannungsquelle über die elektri-  
sche Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikro-  
phon. Er wird hierzu über zwei gleiche Widerstände  
in beiden Tonadern eingekoppelt. Die Rückleitung des  
Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen  
beiden Modulationsadern besteht also keine Potenti-  
aldifferenz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine  
kompatible Anschlußtechnik möglich. Auf die An-  
schlüsse können wahlweise auch dynamische Mikro-  
phone oder Bändchenmikrophone sowie die Modula-  
tionskabel röhrenbestückter Kondensatormikrophone  
geschaltet werden, ohne daß die Speisespannung ab-  
geschaltet werden muß.  
With phantom powering the DC from the positive  
supply terminal is divided via two identical resistors,  
one half of the DC flowing through each audio modu-  
lation conductor to the microphone, and returning to  
the voltage source via the cable shield. Phantom pow-  
ering provides a fully compatible connecting system,  
since no potential differences exist between the two  
audio conductors. Studio outlets so powered will there-  
fore also accept dynamic microphones, ribbon micro-  
phones, or modulation conductors of tube-equipped  
condenser microphones without the need to switch  
off the DC supply voltage.  
Die Information über die gewünschte Richtcharakte-  
ristik gewinnt das Mikrophon aus der absoluten Höhe  
der Phantomspeisung.  
The microphone receives the information concerning  
the desired directional characteristic by evaluating the  
absolute level of the phantom voltage.  
Wie beim konventionellen Betrieb sind Kabellängen  
bis etwa 300 m erlaubt.  
As in conventional operation, cable lengths of up to  
300 m are permissible.  
Da der Spannungshub im Toleranzbereich der Phan-  
tomspeisung liegt, kann mit dem Netzgerät N 48 R-2  
auch jedes herkömmliche für P48 geeignete Mikro-  
phon betrieben werden.  
Since the voltage variation is within the tolerance range  
of phantom powering, the N 48 R-2 can also be used  
with any conventional microphone designed for P48  
operation.  
Es ist auch ein Mischbetrieb möglich, so daß an ei-  
nem Ausgang des N 48 R-2 ein TLM 127 ferngesteu-  
ert wird, während der zweite Ausgang ein konventio-  
nelles Mikrophon versorgt. Dabei ist die Stellung des  
zugehörigen Drehschalters im Netzgerät ohne Einfluß.  
Mixed operation is also possible, so that a TLM 127  
can be remote controlled at one output of the  
N 48 R-2 while a conventional microphone is pow-  
ered by the second output. The setting of the rotary  
switch on the power supply unit does not interfere  
with mixed operation.  
3.2 Betrieb mit Netzgeräten  
3.2.1 Konventioneller Betrieb  
3.2 Operation with AC Power Supply  
3.2.1 Conventional Operation  
Für die Stromversorgung des TLM 127 sind prinzipi-  
ell alle P48-Netzgeräte entsprechend IEC 1938 geeig-  
net, die mindestens 3,2 mA je Kanal abgeben. Dabei  
kann am Mikrophon zwischen den Richtcharakteristi-  
ken Kugel und Niere gewählt werden.  
In principle, all P48 power supplies in accordance with  
IEC 1938 which provide at least 3.2 mA per channel  
are suitable for powering the TLM 127. Either the  
omnidirectional or the cardioid directional characteris-  
tic can then be selected at the microphone.  
Andererseits sollte das TLM 127 in Stellung R nur  
mit dem Netzgerät N 48 R-2 betrieben werden.  
Andernfalls stellt es sich auf eine nicht vorhersehbare  
Richtcharakteristik, die von der Spannungshöhe am  
Ausgang des verwendeten Netzgerätes abhängt.  
However, when its directional characteristic switch is  
set to ”R“, the TLM 127 should be operated only  
with the N 48 R-2 power supply unit. Otherwise the  
microphone will assume an unpredictable directional  
characteristic which is dependent upon the voltage lev-  
el at the output of the power supply unit used.  
(Zur Fernumschaltung der Richtcharakteristiken s. Ka-  
pitel 3.2.2)  
(For remote switching of directional characteristics,  
please see chapter 3.2.2)  
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung  
N 48 i-2.  
The Neumann P48 power supply unit bears the des-  
ignation N 48 i-2.  
3.3 Batteriespeisung  
3.3 Battery Powering  
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die Spei-  
sung mit einem der Geräte  
If a mains power source is not available, power can  
be supplied by one of the battery units  
N 48 i-2 (230 V) ........... sw .............................Best.-Nr. 06500  
N 48 i-2 (117 V) ........... sw .............................Best.-Nr. 06502  
N 48 i-2 (230 V) ........... blk.............................. Cat. No. 06500  
N 48 i-2 (117 V) ........... blk.............................. Cat. No. 06502  
BS 48 i (für ein Mikrophon) ......................... Best.-Nr. 06494  
BS 48 i-2 (für zwei Mikrophone) ...............Best.-Nr. 06496  
BS 48 i (for one microphone) ....................... Cat. No. 06494  
BS 48 i-2 (for two microphones) ................ Cat. No. 06496  
Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-Kondensator-  
mikrophone oder eines Stereomikrophons mit 48 V  
1 V, maximal 2 x 5 mA, geeignet (siehe auch Neu-  
mann-Druckschrift 68832... „48 V-Phantomspeisegeräte“).  
It is designed to power two mono condenser micro-  
phones or one stereo microphone at 48 V 1 V,  
max. 2 x 5 mA. (See also Neumann bulletin No.  
68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”).  
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V 1 V, maximal je  
5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt-Blockbat-  
terie Typ IEC 6 F 22 gespeist.  
Both units deliver 48 V 1 V, at 5 mA maximum,  
and are powered by a 9-volt monobloc battery Type  
IEC 6 F 22.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Po-  
The assignment of the microphone terminals and the  
7
6
 
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i mit  
3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.  
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec-  
tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.  
4. Technische Daten TLM 127  
4. Technical Specifications TLM 127  
Ein Mikrophon der Serie fet 100 kann mit einem  
BS 48 i ca. 20 Stunden betrieben werden (siehe auch  
Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-Phantomspeise-  
geräte“).  
A fet 100 series microphone can be operated for ap-  
prox. 20 hours on a BS 48 i. See Neumann bulletin  
68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.  
Akustische Arbeitsweise ....................... Druckgradienten-  
empfänger  
Acoustical op. principle...........................Pressure gradient  
transducer  
Richtcharakteristik .................................................. Kugel, Niere,  
(mit Fernsteuerung zusätzlich  
Directional pattern .................. Omnidirectional, cardioid,  
(wide angle cardioid, hyper-  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Po-  
larität der Modulationsadern ist am Ausgang der Spei-  
segeräte die gleiche wie am Mikrophon.  
The assignment of the microphone terminals and the  
modulation polarity at the power supply output are  
identical to those at the microphone.  
Breite Niere, Hyperniere, Acht)  
cardioid and figure-8 also  
available, via remote control)  
Übertragungsbereich.......................................20 Hz...20 kHz  
Frequency range ................................................ 20 Hz...20 kHz  
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder  
mittengeerdeten Eingängen  
3.4 Operation with Unbalanced or Center  
Tap Grounded Inputs  
1)  
1)  
Feldübertragungsfaktor ............................... 12 mV/Pa 1 dB  
Sensitivity ................................................... 12 mV/Pa 1 dB  
Nennimpedanz ............................................................... 50 Ohm  
Nennlastimpedanz.................................................. 1000 Ohm  
Rated impedance ......................................................... 50 ohms  
Rated load impedance .......................................... 1000 ohms  
Die 48 V-Phantomspeisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2,  
N 48 R-2 und N 48 i-2 haben gleichspannungsfreie  
Ausgänge, so daß für den Anschluß an einen unsym-  
metrischen Eingang kein Übertrager erforderlich ist.  
The 48 V phantom powering units BS 48 i, BS 48 i-2,  
N 48 R-2 and N 48 i-2 have DC-free outputs, so that  
no transformer is required for connecting to an unbal-  
anced input.  
Geräuschpegelabstand  
CCIR 468-3.............................................................................. 74 dB  
S/N ratio  
CCIR 468-3.............................................................................. 74 dB  
Beim TLM 127 ist Pin 2 die „heiße Phase“, und Pin 3  
muß für unsymmetrische Eingänge an Masse gelegt  
werden (siehe Abbildung 1).  
In the case of the TLM 127 condenser microphone  
pin 2 is the “hot phase”, and pin 3 must be connect-  
ed to earth for ungrounded inputs (see Fig. 1).  
Ersatzgeräuschpegel  
CCIR 468-3.............................................................................. 20 dB  
Equivalent SPL  
CCIR 468-3.............................................................................. 20 dB  
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisegerä-  
ten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mi-  
krophon auf dem Potential der Speisespannung von  
+48 V, sondern auch die vom  
In the case of many phantom powering units, other  
than those mentioned above, both the modulation  
leads to the microphone and the outgoing modula-  
tion leads from the power-  
Ersatzgeräuschpegel  
DIN/IEC 651 ....................................................................... 8 dB-A  
Equivalent SPL  
DIN/IEC 651)...................................................................... 8 dB-A  
Grenzschalldruckpegel für  
Max. SPL  
2)  
2)  
0,5 % Klirrfaktor .............................................................. 140 dB  
for less than 0.5 % THD ....................................................... 140 dB  
Speisegerät abgehenden Mo-  
ing unit are at the potential  
mit Vordämpfung ........................................................ 154 dB  
Max. Ausgangsspannung dabei ................................ 10 dBu  
with preattenuation ................................................... 154 dB  
Max. output voltage ........................................................ 10 dBu  
dulationsleitungen. Für die in  
der Studiotechnik allgemein  
üblichen symmetrischen und  
of the feed voltage (+48 V).  
This is unimportant for the  
balanced, floating amplifier  
erdfreien Verstärker- und  
and mixing console inputs  
Phantomspeisespannung  
Phantom powering  
Mischpulteingänge ist dies  
which are in general studio  
(P48, IEC 1938)....................................................... 48 V 4 V  
(P48, IEC 1938) ...................................................... 48 V 4 V  
ohne Bedeutung. Dagegen  
wird die Speisespannung beim  
Anschluß an einseitig oder  
mittengeerdete Verstärkerein-  
gänge kurzgeschlossen, und es  
ist kein Betrieb möglich.  
use. However, the feed volt-  
age will be short-circuited if  
connected to single-sided or  
center tap grounded amplifi-  
er inputs, and no operation  
will be possible.  
Stromaufnahme pro Kanal ........................................ 3,2 mA  
Gewicht .............................................................................. ca. 450 g  
Abmessungen............................................ 58 mm x 173 mm  
Current consumption per channel ........................ 3.2 mA  
Weight ...................................................................... approx. 450 g  
Dimensions ................................................. 58 mm x 173 mm  
Abbildung / Figure 1  
Dann bestehen folgende Lö-  
sungsmöglichkeiten:  
This can be circumvented as  
follows:  
1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
a) In mittengeerdeten Gerä-  
ten mit Eingangsübertrager (z.B.  
einige NAGRA-Geräte) kann  
die betreffende Erdverbindung  
fast immer ohne Nachteile für  
die Funktion des Gerätes auf-  
getrennt werden.  
a) For center tap grounded  
equipment with an input  
transformer (e.g. some NA-  
GRA units), the earth lead  
can almost always be discon-  
nected without affecting the  
functioning of the equipment.  
1)  
1)  
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.  
at 1 kHz into 1 kohm rated load impedance.  
1 Pa  
94 dB SPL.  
1 Pa  
94 dB SPL.  
2)  
2)  
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung,  
die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgege-  
benen Spannung entspricht.  
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the  
capsule output at the specified SPL.  
b) In jede abgehende Modu-  
lationsleitung kann zur Abblok-  
kung der 48 V-Gleichspannung  
eine RC-Kombination eingefügt  
werden (siehe Abb. 2 und Neu-  
mann-Information Nr. 84 221).  
b) An RC network can be  
incorporated into every out-  
going modulation lead, in or-  
der to block the 48 VDC  
voltage (See Fig. 2 and Neu-  
mann information sheet no.  
84 221).  
Abbildung / Figure 2  
9
8
 
5. Frequenzgänge und Polardiagramme  
Frequency Responses and Polar Pattern  
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4  
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)  
11  
10  
 
6. Einige Hinweise zur Pflege von  
Mikrophonen  
6. Hints on Microphone  
Maintenance  
7. Zubehör  
7. Accessories  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrie-  
ben.  
Further articles are described in the catalog “Acces-  
sories”.  
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Ein-  
satz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben  
lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd)  
wird dies verhindert. Wird ein Mikrophon längere Zeit  
nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei norma-  
lem Umgebungsklima aufbewahrt werden.  
Use a dust cover: Microphones not in use should not  
be left on the stand gathering dust. This can be pre-  
vented by the use of a non-fluffy dust cover. When  
not in use for a longer period, the microphone should  
be sealed against dust and stored under standard cli-  
matic conditions.  
7.1 Stativgelenke  
7.1 Stand Mounts  
DS 120 ................................. sw ............................. Best.-Nr. 07343  
Das Doppelstativ DS 120 hat eine 150 mm lange  
Schiene, die zwei verschiebbare 1/2"-Gewindeschrau-  
ben zur Befestigung zweier Mikrophone in ihren Hal-  
terungen enthält. Hierbei sind Abstand und Winkel  
für die Anordnung der Mikrophone wählbar. Der Ge-  
windeanschluß hat 5/8"-27-Gang. Ein Reduzierstück zur  
Verbindung mit 1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen wird  
mitgeliefert.  
DS 120 ................................. blk.............................. Cat. No. 07343  
The double mount DS 120 has a 150 mm long sup-  
port bar with two movable 1/2" threaded studs. Two  
microphones in their mounts can be attached. The spac-  
ing and angle between the microphones can be freely  
chosen. It has a 5/8"-27 female thread. A threaded  
adapter for the connection to 1/2" and 3/8" studs is  
included.  
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die  
Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entstehung von  
Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient,  
daß sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu  
Essensresten unerwünschte Partikel auf der Memb-  
ran ablagern.  
Use a pop screen: A pop screen not only prevents  
the occurrence of plosive pop noises in vocal record-  
ings, but also efficiently prevents unwanted particles,  
from respiratory moisture to food remnants, from set-  
tling on the diaphragm.  
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch  
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krü-  
melig werden. Anstatt das Mikrophon zu schützen,  
kann er dann zur Verunreinigung der Mikrophonkap-  
sel führen. Überalterte Windschutze also bitte ent-  
sorgen.  
Avoid the use of old wind shields: As the foam ma-  
terial of a wind shield ages it can become brittle and  
crumbly. Instead of protecting the microphone, an old  
wind shield can thus lead to soiling of the microphone  
capsule. Therefore please dispose of worn-out wind  
shields.  
7.2 Tisch- und Fußbodenständer  
7.2 Table and Floor Stands  
MF 3........................................ sw .............................Best.-Nr. 07321  
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisen-  
fuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer  
ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einer Moos-  
gummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und  
ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Ver-  
wendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.  
MF 3 ........................................ blk.............................. Cat. No. 07321  
Table stand with iron base, 1.6 kg, 110 mm in diam-  
eter. The table stand has a matte black finish and rests  
on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A  
reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads  
are also supplied.  
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone neh-  
men durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur  
Kontrolle, ob ein solches Mikrophon angeschlossen ist,  
sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpop-  
pen, da dies einem akustischen Signal von mehr als  
140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache ge-  
nügt zum Funktionstest völlig.  
Function testing: Although modern condenser micro-  
phones are not harmed by high sound pressure lev-  
els, one should under no circumstances use a pop-  
test to check whether the microphone is connected  
and the channel on the mixing console is pulled up,  
since this can result in sound pressure levels of over  
140 dB! Normal speech is quite sufficient for function  
testing.  
MF 4........................................ sw .............................Best.-Nr. 07339  
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus  
Grauguß, ca. 2,6 kg schwer, Durchmesser 160 mm. Der  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf  
einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen  
und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die  
Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.  
MF 4 ........................................ blk.............................. Cat. No. 07339  
Floor stand with grey cast iron base, 2.6 kg, 160 mm  
in diameter. The floor stand has a matte black finish  
and rests on a nonskid rubber disk attached to the bot-  
tom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8"  
threads are also supplied.  
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch  
vor, daß durch eine Selbstreparatur mehr beschädigt  
als behoben wird. Insbesondere das Reinigen ver-  
schmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die  
Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen  
zeigt u.a. an, daß dort nicht gelötet werden darf. Eini-  
ge Bauteile sind speziell selektiert und können nicht  
durch Material von der Stange ersetzt werden. Um  
unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Ein-  
sendung an unsere Vertretungen oder an uns.  
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortunate-  
ly, do-it-yourself repairs sometimes do more harm  
than good. Cleaning soiled capsules in particular re-  
quires considerable experience and an expert touch.  
The protective lacquer on circuit boards indicates,  
among other things, places which must not be sol-  
dered. Certain components are specially selected and  
cannot be replaced by standard parts. To avoid un-  
necessary expense, we recommend sending defec-  
tive microphones to us or our representatives for serv-  
icing.  
7.3 Stativverlängerungen  
7.3 Stand Extensions  
Die Stativverlängerungen STV... werden zwischen Fuß-  
bodenständer und Mikrophonhalterung geschraubt. Da-  
durch entstehen unterschiedlich hohe Tisch- oder  
Fußbodenstative.  
The STV... stand extensions are used between mi-  
crophone and floor stands to provide table or floor  
stands of variable heights.  
Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder  
600 mm. Durchmesser: 19 mm.  
The STVs are 40, 200, 400 or 600 mm long. Diame-  
ter: 19 mm.  
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durch-  
checken des Mikrophonbestands, wie es einige Schau-  
spielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann  
bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte  
Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine  
untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotin-  
schicht. Insbesondere bei Mikrophonen im Verleih und  
in verunreinigenden Umgebungen empfiehlt sich die  
regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu  
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.  
Regular inspections: Sending in microphones regularly  
for inspection, as practiced by some theaters and  
broadcasting corporations, can aid in the early detec-  
tion of damage. Slight soiling can be removed much  
more easily than a nicotine layer inextricably bonded  
to the diaphragm. Regular inspections are particularly  
to be recommended for microphones which are rent-  
ed or are used in dusty or smoky environments, since  
the costs are low in comparison with the cost of a  
major overhaul.  
STV 4 ...................................... sw .............................Best.-Nr. 06190  
STV 20 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06187  
STV 40 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06188  
STV 60 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06189  
STV 4 ...................................... blk.............................. Cat. No. 06190  
STV 20 ................................... blk.............................. Cat. No. 06187  
STV 40 ................................... blk.............................. Cat. No. 06188  
STV 60 ................................... blk.............................. Cat. No. 06189  
7.4 Elastische Aufhängung  
7.4 Elastic Suspension  
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp-  
fiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikro-  
phonaufhängung.  
The use of an elastic suspension is recommended to  
prevent the microphone from being exposed to strong  
mechanical vibrations caused by structure borne shock  
waves.  
13  
12  
 
EA 1........................................ ni ...............................Best.-Nr. 08449  
EA 1 mt............................... sw .............................Best.-Nr. 08450  
(gehört zum Lieferumfang)  
                                                                                                             
E
                                                                                                             
                                                                                                               
A
                                                                                                               
                                                                                                                  
1
                                                                                                                  
........................................ ni ................................ Cat. No. 08449  
EA 1 mt............................... blk.............................. Cat. No. 08450  
(included in the supply schedule)  
Die EA 1 ist für die Mikrophone TLM 103, TLM 127,  
TLM 193 und M 147 Tube vorgesehen. Der schwenk-  
bare Gewindeanschluß zur Befestigung auf Stativen hat  
5/8"-27-Gang. Ein Reduzierstück zur Verbindung mit  
1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen wird mitgeliefert.  
The EA 1 is designed for the TLM 103, TLM 193 and  
M 147 Tube microphones. It has a swivel mount with  
a 5/8"-27 female thread that can be fastened to tri-  
pods. Included is a threaded adapter to connect to  
1/2"- and 3/8" studs.  
7.5 Popschutz  
7.5 Popscreen  
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den  
sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen aus einem  
runden, dünnen Rahmen, der beidseitig mit schwarzer  
Gaze bespannt ist.  
Pop screens provide excellent suppression of so-called  
pop noise. They consist of a round, thin frame cov-  
ered with black gauze on both sides.  
IC 3 mt  
IC 4 (mt)  
AC 22  
N 48 i-2  
BS 48 i-2  
MF 4  
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwa-  
nenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändel-  
schraube an dessen Ende dient der Befestigung am  
Mikrophonstativ.  
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mount-  
ed at the popshield. It will be attached to microphone  
stands by means of a clamp with a knurled screw.  
PS 15 ...................................... sw .............................Best.-Nr. 08472  
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.  
PS 15 ...................................... blk.............................. Cat. No. 08472  
The frame is 15 cm in diameter.  
PS 20 a ................................. sw .............................Best.-Nr. 08488  
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.  
PS 20 a ................................. blk.............................. Cat. No. 08488  
The frame is 20 cm in diameter.  
AC 25  
AC 27  
7.6 Mikrophon-Neigevorrichtung  
7.6 Auditorium Hanger  
MNV 87 ............................... ni ...............................Best.-Nr. 06804  
MNV 87 ............................... ni ................................ Cat. No. 06804  
MNV 87 mt ....................... sw .............................Best.-Nr. 06806  
Die Mikrophonneigevorrichtung MNV 87 besteht aus  
einer Kabelhalterung und einen Gewindezapfen. Sie  
wird in das Stativgelenk des Kabels IC 4 geschraubt  
(s. Kapitel 2.3) und ermöglicht dann die Einstellung  
der Mikrophonneigung bei frei am Kabel hängendem  
Mikrophon. Gewinde: 1/2"- oder 5/8"-27-Gang.  
MNV 87 mt ....................... blk.............................. Cat. No. 06806  
The MNV 87 auditorium hanger consists of a cable  
clamp and a stud with which it is screwed into the swiv-  
el mount of the IC 4 cable (see chapter 2.3). The mi-  
crophone can then be tilted as needed because it is  
freely suspended from its own cable. Available with  
1/2" or 5/8"-27 thread stud.  
7.7 Schaumstoffwindschutz  
8.7 Foam Windscreen  
WS 87 .................................... sw .............................Best.-Nr. 06753  
Durchmesser ca. 90 mm. Dämpfung des Windgeräu-  
sches ca. 26 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 3 dB. Farbe  
schwarz.  
WS 87 ................................... blk.............................. Cat. No. 06753  
Diameter is approx. 90 mm. Suppression of wind noise  
approx. 26 dB. Attenuation at 15 kHz approx. 3 dB.  
Color black.  
N 48 R-2  
BS 48 i  
Zum Vermeiden von Störgeräuschen, die bei Nahbe-  
sprechung, Windeinfluß oder z.B bei schnellem  
Schwenken des Mikrophongalgens auftreten können,  
sind Windschutzeinrichtungen aus offenporigem Poly-  
urethanschaum lieferbar. Diese Windschutzeinrichtun-  
gen erzeugen keine störenden Resonanzen und be-  
einflussen den Frequenzgang des Übertragungsmaßes  
nur geringfügig.  
Open-cell polyurethane foam windscreens are availa-  
ble to guard against disturbances that may be caused  
by wind, close-talking applications, or rapid boom move-  
ments. These windscreens have no disturbing reso-  
nances and only slightly affect the frequency response.  
DS 120  
MF 3  
15  
14  
 

Multi Tech Systems Scanner FF110 User Manual
National Instruments Switch NI 6115 User Manual
Nautique Boat 100077 User Manual
NEC TV DVD Combo LED VD1 User Manual
Omega Automobile Parts FMA 1900 User Manual
Omega Speaker Systems All in One Printer DRX ACC User Manual
One for All Universal Remote URC 7740 User Manual
Onkyo Stereo Receiver TX NR905 User Manual
Oregon Clock Radio RM962 User Manual
Panasonic Indoor Furnishings 30003 User Manual